
大寶伏藏TD147བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཟབ་ཏིག་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་པའི་ཉམས་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་བསྟན་གཉིས། བསྙེན་ཐབས།
6-13-1a
༄༅། །བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཟབ་ཏིག་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་པའི་ཉམས་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་བསྟན་གཉིས། བསྙེན་ཐབས།
༄༅། །བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཟབ་ཏིག་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་པའི་ཉམས་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
6-13-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། དང་པོའི་མགོན་པོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གར་རོལ་དྲིན་ཅན་རྗེ། །དད་བརྒྱའི་སྙིང་གི་པདྨོར་བཀོད་ནས་འདིར། །ཟབ་ཏིག་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་ཚུལ་མདོ་ཙམ་དབྱེ། དེའང་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་དུ་བཞེས་པའི་གཉིས་པ་རྒྱ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་ཡང་གཏེར་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེར་བཀའ་བབས་པ། བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་ཏིག་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི་གཞུང་གི་ཉམས་ལེན་ལ་སྤྱིར་བསྐྱེད་རིམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། གཏུམ་མོ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ། གཞན་ལུས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི། དེ་རེ་རེ་ལའང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་བཞི་
6-13-2a
བཞིར་དབྱེ་བའི་དང་པོས་ཉམས་ལེན་གྱི་གཞི་བཟུང་། གཉིས་པས་ལམ་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར། གསུམ་པ་དང་བཞི་པས་དཔེ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ནས་འབྲས་བུ་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི་གོ་རིམ་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་དང་པོ་ཆོས་རྒྱ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་ཐབས་དང་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཞིར་བསྟན་པ་ལས། གང་ཟག་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྲུང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་རིམ་པར་འཇུག་དགོས་པའི་ཐོག་མར། སྤྲོས་མེད་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་བསྙེན་པ། དེ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བདག་
6-13-2b
མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་པ་ཉེ་བསྙེན། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་བཀོད་པ་བཅས་བདག་མདུན་སོ་སོར་དབྱེ་བའི་སྒྲུབ་པ། གྲུབ་རྟགས་བྱུང་ནས་རང་དོན་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་སོགས་ལ་འཇུག་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བྱས་ནས་མཆོག་དངོས་སྒྲུབ་པར་གསུངས་པ་ལས། དང་པོ་གལ་ཆེ་བ་སྤྲོས་མེད་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པའི་བསྙེན་པ་ཉིད་ཡིན་པས་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུའི་དུས་བཟང་ལ་དབུ་བཙུགས། བྱིན་ཆགས་པའི་དབེན་གནས་ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD147《上师丹尼郭松之甚深精要无繁修持法门明鉴》
上师丹尼。修持法。
顶礼上师。
最初之怙主莲师恒常持，幻化金刚舞乐恩重上师尊，虔诚百倍置于心莲之上，略述甚深精要无繁修持法。
彼乃嘉瑟拉杰（意为：王之子，天之主） स्वयं 十三世化身掘藏师之第二世嘉译师多杰桑波之近藏，上师仁波切所领受之教谕。上师修法百千万之精要，上师丹尼郭松之核心，甚深精要见即解脱之正行，总的来说生起次第是法之手印，拙火是誓言之手印，其他是身之事业手印，究竟是智慧之大手印四种。
每一个又分为四种瑜伽次第，第一种是修持的基础，第二种是道的助缘，第三和第四通过比喻和意义的智慧生起，与殊胜果位结合的次第。此处是第一种法之手印生起次第的修持，分为因、缘、方法和究竟四种瑜伽。根据有缘者根器成熟情况，如法守护誓言的修行者，首先进入方法瑜伽的念诵和修持四支。首先依靠无繁身坛城，获得稳固的等持，即是念诵。之后将所依和能依的坛城完整无别地观想为自身和
面前，是近修。具备有繁的陈设，将自身和面前分别观想，是修持。出现成就的征兆后，为了自身而获取成就，为了他人而进行灌顶等，是大修持，依次修行后才能成就殊胜果位。因此，首先最重要的是依靠无繁身坛城的念诵，所以要修持这个。在初十等吉祥日开始，在加持的寂静处所

【English Translation】

Great Treasure of the Termas TD147: 'A Clear Mirror of Wisdom: Revealing the Unelaborated Approach Practice of the Profound Essence of the Three Cycles of the Lama Tennyi'
Lama Tennyi. Approach Method.
Homage to the Guru.
The primordial protector, Padmakara, ever holding, The gracious master who dances the illusory Vajra dance, Having placed you with a hundredfold faith upon the lotus of my heart, Here, I shall briefly explain the method of the profound essence, unelaborated approach.
Moreover, Gyalsé Lhajé (meaning: Prince of the King, Lord of the Gods) himself, the second of thirteen incarnations of a solitary treasure revealer, the near-treasure of Gya Lotsawa Dorje Zangpo, was bestowed upon the venerable Lama Rinpoche. The essence of a hundred thousand myriads of Lama practices, the heart essence of the Three Cycles of the Lama Tennyi, the practice of the profound essence 'Seeing and Self-Liberating' scripture, generally, the generation stage is the Dharma Mudra, Tummo is the Samaya Mudra, others are the Body Karma Mudra, ultimately the Great Wisdom Mudra, four in total.
Each of these is divided into four stages of yoga. The first establishes the basis of practice, the second combines the conditions of the path, the third and fourth generate the wisdom of example and meaning, and proceed in a sequence that combines with the supreme fruit. Here, the first stage of the Dharma Mudra generation stage is practiced, which is taught as four yogas: cause, condition, method, and ultimate completion. Depending on the capacity of the individual, the practitioner who ripens the mindstream and upholds the samayas properly must first enter the four branches of approach and accomplishment of the method yoga. First, by relying on the unelaborated body mandala, one gains stability in samadhi, which is the approach. Then, the entire mandala of the support and the supported is indivisibly generated as oneself and
in front, which is the near approach. With elaborate arrangements, the self and the front are visualized separately, which is the accomplishment. After signs of accomplishment appear, one takes the actual accomplishment for oneself and engages in empowerment for others, etc., which is the great accomplishment. It is said that one must practice these in sequence to accomplish the supreme reality. Therefore, the first and most important thing is the approach based on the unelaborated body mandala, so one must practice this. Begin on an auspicious day such as the tenth day of the waxing moon, in a secluded place of blessing.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་སྒྲུབ་ཁང་ཕྱགས་དར་དང་སྤོས་ཆུས་བྲན། འབྱོར་ན་སྐུ་བརྙན་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་བླ་མའི་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེ་བར་བསྡོགས། མཚམས་ཀྱི་སྤང་བླང་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བསྙེན་པའི་སྐབས་འདིར་ཧ་ཅང་དམ་པོ་མི་དགོས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་རྣམ་གཡེང་འབྱུང་བའི་བཅད་མཚམས་དམ་པ་ལེགས། ཕྱི་ཐུན་ནས་དབུ་བཟུང་སྟན་བདེ་བ་ལ་འཁོད་ནས་ཚིག་བདུན་དང་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སོགས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ལ་དཀར་གཏོར་བསྔོ། སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྡོང་གྲོགས་
6-13-3a
མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ལས་བྱང་ཟུར་ཕྱུང་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ་རྒྱུད་དང་འདྲེས་ངེས་བྱ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀར་བསྐྱེད་ནས་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། དཀར་བགེགས་གཉིས་ཐུན་དང་པོ་དེ་ཀ་ལ་མ་གཏོགས་རྗེས་ནས་མི་དགོས། རང་བྱུང་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚོན་ཆ་ལྔ་དང་མེ་ཕུང་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ལ་བདག་གནས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་དང་མཆོད་རྫས་འདོད་དགུ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་རྒྱས་གདབ། རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཕྱི་ཉེར་སྤྱོད་བཞི་དང་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན། ནང་སྒེག་མོ་སོགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གར་མཆོད། གསང་བ་རིག་མའི་བདེ་བ་དང་ལྷག་པ་ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ། ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་གླུས་བསྟོད་པར་བསམས་ནས་མཆོད་ལྷ་རང་ལ་བསྡུ། འཛབ་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཐུན་བཟུང་། ཐུན་
6-13-3b
མཐར་ཁ་སྐོང་སྤྱི་ལྟར་དང་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། དག་པ་དྲན་ཅིང་ང་རྒྱལ་བཟུང་། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་བྱ། ཚོགས་མཆོད་ལྷག་མའི་བར་བཏང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བསྙེན་པ་གྲོལ་དུས་བར་མི་དགོས་པས་ནོངས་བཤགས་དང་ཚོགས་མགྲོན་བརྟན་བཞུགས་མཐར། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་སླར་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་མཐར་དབྱུང་། ཕྱིར་ཉིན་ཐོར་ཐུན་ནས་བརྩམ་འདོན་བྱ་སྔ་མ་ལྟར་ལ། ཐུན་མཐར་དག་དྲན་རྗེས་འོད་གསལ་འཇུག་ལྡང་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བར་གཏང་ལུགས་ཐུན་བཞི

【现代汉语翻译】
将修行室打扫干净，洒上香水。如果条件允许，在佛像等圣物前，在供台上摆放装饰精美的上师朵玛，左右两侧摆放供品（藏文：སྨན་རཀ，梵文天城体：अमृत रक्त，梵文罗马拟音：amrita rakta，汉语字面意思：甘露血）。前面摆放成排的供品。准备好朵玛、卡杰（藏文：དཀར་བགེགས，梵文天城体：सिता विघ्न，梵文罗马拟音：sita vighna，汉语字面意思：白色障碍）以及荟供的物品等。了解闭关期间应避免和应做的，虽然闭关期间不必过于严格，但为了保持禅定的稳固，严格限制会使人分心的事物是很好的。从早课开始，舒适地坐在座位上，首先念诵七句祈请文和上师三身等传承祈请文，为了护持白方，供养白朵玛，祈请帮助圆满修行。
按照仪轨简编，皈依发心三次，务必与自心相融。刹那间观想自己为事业黑汝嘎，供养朵玛给障碍。卡杰（藏文：དཀར་བགེགས，梵文天城体：सिता विघ्न，梵文罗马拟音：sita vighna，汉语字面意思：白色障碍）和白朵玛只需在第一次早课时供养，之后则不需要。以自生黑汝嘎的傲慢驱逐障碍，观想五种兵器和火焰忿怒尊的坚固保护轮。降下智慧大加持，将自身、处所、本尊、咒语观想为智慧的显现，将供品观想为如意宝般的无尽供云。生起誓言坛城，加持三处。迎请智慧轮，融入无二。迎请五部灌顶尊，赐予灌顶并加以印证。从自身化现出无数天女，顶礼膜拜，献上外四供、普贤供云、内供美女等，以及手印舞供。观想以秘密明妃的乐空和殊胜禅定供养，特别是以奇妙的甘露、血供和朵玛供养，并以金刚歌赞颂，然后将供养尊众收回自身。以持诵心咒的意念，专注于根本心咒十二字，并完成一座的念诵。
一座结束时，按照通常的仪轨进行补阙、供赞。忆念清净，保持我慢。尽力供养护法朵玛，可繁可简。进行荟供，布施剩余供品。在闭关结束时，不需要接受成就，忏悔过失，供养会供宾客，祈请坚住。最后，将所观想的本尊融入光明，再次从双运之身中起身。结束时进行回向、发愿和吉祥祈愿。第二天从食子朵玛开始，按照之前的方式进行修持。一座结束时，忆念清净后，融入光明，起身，进行回向、发愿和吉祥祈愿，四座的修持方式相同。

【English Translation】
Clean the practice room and sprinkle it with scented water. If possible, place a decorated Lama Torma on a stand in front of the sacred objects such as statues, with medicinal offerings (藏文：སྨན་རཀ，梵文天城体：अमृत रक्त，梵文罗马拟音：amrita rakta，汉语字面意思：nectar blood) on both sides. Arrange offerings in a row in front. Prepare the white Torma (藏文：དཀར་བགེགས，梵文天城体：सिता विघ्न，梵文罗马拟音：sita vighna，汉语字面意思：white obstacle) and the necessary items for the Tsog offering. Understand the general guidelines for what to avoid and what to do during retreat. Although strictness is not absolutely necessary, it is good to strictly limit distractions to maintain stable Samadhi. Starting from the morning session, sit comfortably and begin by reciting the Seven-Line Prayer and the lineage prayers such as the Lama Ku-sum (Three Kayas of the Guru). Offer the white Torma to support the positive forces and entrust them with the task of helping to complete the practice.
According to the abbreviated ritual, take refuge and generate Bodhicitta three times, ensuring it blends with your mind. Instantly visualize yourself as the Karma Heruka and offer Torma to the obstacles. The white Torma (藏文：དཀར་བགེགས，梵文天城体：सिता विघ्न，梵文罗马拟音：sita vighna，汉语字面意思：white obstacle) is only needed for the first morning session, not afterwards. With the pride of the self-arisen Heruka, dispel the obstacles and visualize a stable protective wheel of five weapons, flames, and wrathful deities. Invoke the great blessing of wisdom, visualizing yourself, the place, the deity, and the mantra as manifestations of wisdom, and bless the offerings as a great cloud of wish-fulfilling jewels. Generate the Samaya Mandala and bless the three places. Invoke the wheel of wisdom and dissolve it into non-duality. Invoke the five families of empowerment deities, bestow empowerment, and seal it. Visualize countless goddesses emanating from yourself, paying homage and offering the outer four offerings, the Samantabhadra cloud offerings, the inner sensual offerings, and mudra dances. Contemplate offering the bliss of the secret consort and the superior Samadhi, especially offering the wonderful medicinal offerings, blood offerings, and Torma, praising with Vajra songs, and then gather the offering deities back into yourself. With the intention of reciting the mantra, focus on the twelve-syllable root essence and complete one session of recitation.
At the end of the session, perform the completion rituals and offer praise. Remember purity and maintain pride. Offer the Dharma protector Torma, either elaborately or briefly as you can. Perform the Tsog offering and distribute the remaining offerings. Since there is no need to receive accomplishments during the retreat, confess transgressions, offer to the Tsog guests, and pray for their continued presence. Finally, dissolve the visualized deity into light and rise again in the form of union. Conclude with dedication, aspiration, and auspicious prayers. On the following day, start with the food offering and practice as before. At the end of the session, after remembering purity, dissolve into light, rise, and perform the dedication, aspiration, and auspicious prayers. The method for all four sessions is the same.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀར་དེས་འགྲེ། དགོངས་ཐུན་ལ་ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རེ་བྱ། ཚོགས་མཆོད་རྒྱུན་དུ་འགྲུབ་དཀའ་ཡང་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་བཟང་ལ་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལ་གལ་ཆེ་བ་སྒོམ་དོན་ཅུང་ཟད་སྨོས་ན། སྔོན་རྗེས་ཕལ་ཆེར་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་སྤྱི་དང་འདྲ། དངོས་གཞི་ལ་བསྐྱེད་བཟླས་དག་པ་དྲན་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དྲན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྒོམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རང་རྩལ་ཧཱུྃ་ཡིག་
6-13-4a
མཐིང་ནག་འོད་འབར་བསྒོམ་པ་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་དེ་གསུམ་གྱིས་ཁོག་དབུབ། ཧཱུྃ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་སྦྱང་། དེའི་ངང་ལས་ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོག་མིན་གསང་བ་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ་དག་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་མེ་རི་བཅས་བརྟན་ཅིང་བརྗིད་ཆགས་པའི་ནང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ལུས་དཀྱིལ་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བཤད་ཚུལ་འདྲ་མིན་མང་ཡང་རྙིང་ལུགས་སོགས་ལ་རང་ལུས་འདི་ཀ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཡང་སྐབས་འདིར་སྟབས་མི་བདེ་ན་ངོ་བོ་རང་ལུས་ཉིད་རྣམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྒྱུའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆོས་སྐུ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་གསལ་བར་བསྐྱེད། དེའི་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་རྩའི་གཙོ་མོ་གསུམ། དེ་ལས་གྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་
6-13-4b
སུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། གསང་གནས་བདེ་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་བཅས་ལོངས་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་བསྐྱེད། རྣམ་ཤེས་རྒྱུ་བའི་དབང་པོ་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ནི། མིག་གཡས་ལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དང་ཕྲ་མེན་མཁའ་འགྲོ །མིག་གཡོན་ལ་པདྨ་སཾ་བྷ་དང་སུ་ཁ་དྷ་རི། རྣ་བ་གཡས་པར་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དང་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ། གཡོན་པར་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་དང་ཞི་བ་འཚོ། སྣ་གཡས་པར་ཉི་མ་འོད་ཟེར་དང་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། གཡོན་པར་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་མཚོ་གླིང་མཁའ་འགྲོ་མ། ལྕེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་

【现代汉语翻译】
此外，还要进行护法朵玛的供养。荟供虽然难以经常进行，但在初十等吉祥日必须进行。其中，最重要的是略述一下修行的要点：前行和后行大多与玛哈瑜伽（Mahāyoga）相同。正行包括生起、念诵和清净忆念三种。首先，生起誓言的坛城：忆念一切法原本自性清净的空性之义，即是真如。对于未能如此证悟的众生，修无缘大悲周遍虚空，即是普贤光明。空性与大悲双运的自性力，观想蓝色发光的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
以这三者作为基础。从吽字发出的光芒，将内外器情、能取所取的万物净化为空性。在此空性境界中，外观外境、内观有情众生，一切皆清净为密严刹土（梵文：Omin），具有金刚护轮和火焰山，稳固庄严。其中，在八个方位上，完整具备八大尸陀林的景象。在中央，关于身坛城的描述方式有很多种，但在宁玛派等传统中，将自身观想为自然成就的宫殿。但如果此时不方便，则观想自身为具备所有特征的宫殿，在其中心，莲花、日、月垫上，由根本的吽字所化现的，一切坛城的主尊，法身普贤王如来（梵文：Samantabhadra）父母双运，清晰生起。在其身内，观想三条主要脉，以及由此分出的五个脉轮，如常观想。在顶轮大乐轮的中央，观想佛陀颅鬘尊（梵文：Buddha Kapaladhara）父母。在喉轮受用轮的中央，观想莲花颅鬘尊（梵文：Padma Kapaladhara）父母。在心轮法轮的中央，
观想金刚颅鬘尊（梵文：Vajra Kapaladhara）父母。在脐轮化轮的中央，观想宝生颅鬘尊（梵文：Ratna Kapaladhara）父母。在密处乐轮的中央，观想羯磨颅鬘尊（梵文：Karma Kapaladhara）父母。如是生起五部报身颅鬘尊。为了调伏五种识的显现，观想八种化身古汝（梵文：Guru）：右眼观想金刚橛（梵文：Vajrakila）和扎门空行母。左眼观想莲花生（梵文：Padmasambhava）和苏卡悉地（梵文：Sukhā Siddhi）。右耳观想狮子吼（梵文：Simhanada）和空行母降魔母。左耳观想释迦狮子（梵文：Shakya Simha）和寂护（梵文：Shantarakshita）。右鼻观想日光（梵文：Nyima Ozer）和无我瑜伽母。左鼻观想莲花源（梵文：Padma Jungne）和海生空行母。在舌头的右侧观想莲花。

【English Translation】
In addition, offer Torma to the Dharma protectors. Although it is difficult to perform Tsok offerings regularly, it is necessary to do so on auspicious days such as the tenth day of the lunar calendar. Among these, the most important is to briefly mention the key points of practice: the preliminary and subsequent practices are mostly the same as Mahāyoga. The main practice includes three aspects: generation, recitation, and pure recollection. First, generate the mandala of vows: Remembering the meaning of emptiness, the original self-nature purity of all phenomena, is Suchness. For sentient beings who have not realized this, cultivate impartial great compassion pervading the sky, which is Samantabhadra's light. The inherent power of the union of emptiness and compassion, visualize the blue and radiant Hūṃ syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ).
Use these three as the foundation. The light radiating from the Hūṃ syllable purifies all internal and external vessels and beings, the objects of grasping and the grasped, into emptiness. Within this state of emptiness, purify all external environments and internal sentient beings into the pure realm of Akanishta (Sanskrit: Omin), complete with a Vajra fence and a mountain of fire, stable and majestic. Among them, in the eight directions, fully possess the scenery of the eight great charnel grounds. In the center, there are many ways to describe the body mandala, but in the Nyingma tradition, one visualizes one's own body as a spontaneously accomplished palace. However, if it is inconvenient at this time, visualize your own body as a palace with all the characteristics, and in its center, on a lotus, sun, and moon seat, the principal deity of all mandalas, Dharmakaya Samantabhadra (Sanskrit: Samantabhadra) in union with his consort, clearly arise. Within their bodies, visualize the three main channels and the five chakras branching out from them, as usual. In the center of the great bliss chakra at the crown, visualize Buddha Kapaladhara and his consort. In the center of the enjoyment chakra at the throat, visualize Padma Kapaladhara and his consort. In the center of the Dharma chakra at the heart,
visualize Vajra Kapaladhara and his consort. In the center of the transformation chakra at the navel, visualize Ratna Kapaladhara and his consort. In the center of the bliss chakra at the secret place, visualize Karma Kapaladhara and his consort. Thus, generate the five families of Sambhogakaya Kapaladharas. To subdue the manifestations of the five consciousnesses, visualize the eight manifestations of Guru: In the right eye, visualize Vajrakila and Tramen Dakini. In the left eye, visualize Padmasambhava and Sukhasiddhi. In the right ear, visualize Simhanada and Dakini Dudulma. In the left ear, visualize Shakya Simha and Shantarakshita. In the right nostril, visualize Nyima Ozer and Anatma Yogini. In the left nostril, visualize Padma Jungne and Tso Ling Dakini. Visualize the lotus on the right side of the tongue.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱལ་པོ་དང་འོད་འཆང་མ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དང་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅས་གསལ་གདབ། འཁོར་ལོ་ལྔའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་སྟེང་འོག་གཉིས་བཅས་བཅུ་ལ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་རེ་རེ་དང་དེ་མདུན་གུ་རུ་པདྨ་རེ་རེ། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ཞལ་ནང་གཟིགས། སྟེང་འོག་གཉིས་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཞལ་མདུན་བསྟན་གྱིས་བཞུགས་པ་སྟེ། དེའང་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་ལ་སྐུའི་རིགས། མགྲིན་པར་གསུང་གི་རིགས། ཐུགས་ཀར་ཐུགས་ཀྱི་རིགས། ལྟེ་བར་ཡོན་ཏན་གྱི་རིགས། 
6-13-5a
གསང་གནས་སུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་དང་གུ་རུ་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་བསྒོམ། སྤྱི་བོར་ལྷའི་གུ་རུ། ལྟག་པར་ལྷ་མིན་གུ་རུ། སྙིང་གར་མིའི་གུ་རུ། ལྟེ་བར་བྱོལ་སོང་གུ་རུ། གསང་བར་ཡི་དྭགས་གུ་རུ། རྐང་མཐིལ་དུ་དམྱལ་བའི་གུ་རུ་བཅས་འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག་དང་། ལག་གཡས་ཀྱི་ཚིགས་མཚམས་སུ་ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ། གཡོན་པར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡབ་ཡུམ། རྐང་གཡོན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། གཡས་པར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་བསྒོམ། འདི་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམ་འགྱུར་རྣམས་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ནང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལ་གདན་པད་ཟླ་ཙམ་ལས་ཁྲི་མི་དགོས། འདིར་ལས་དང་པོ་པས་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་གསལ་འདེབས་མི་ནུས་པས། ཐོག་མར་གཙོ་བོ་ཆོས་སྐུ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད། གཞན་རྣམས་མོས་བསྐྱེད་ཙམ་བྱ། དེ་ལ་གསལ་སྣང་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ་ན་གནས་བཞིའི་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞི་དང་། གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་སོགས་རིམ་པར་གསལ་འདེབས་ཤིང་སོ་སོ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེ། མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་སྟེང་གི་ཆར་བླ་མ་རིག་འཛིན། བར་དུ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ །འོག་ཕྱོགས་སུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་
6-13-5b
སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་མོས་པ་བྱ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱེད་པར་གསུངས་ཀྱང་གསལ་མི་ཐེབས་ན་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་ལ་གསལ་ཐེབས་ངེས་དང་གཞན་རྣམས་མོས་པ་ཙམ་བྱའོ། །གཉིས་པ་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། རང་ཉིད་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་བཅས་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གསལ་འོད་འབར་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ་བཛྲ་གུ་རུའི་སྔགས་ཕྲེང་བཻ་ཌཱུཪྻ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་འོད་ལྔ་འཚེར་བས་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོད་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དིར་དིར་ཡོད་པར་བསམས་ལ་རླུང་ཡིད་སེམས་དང་རིག་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སེམས་བཟུང་ལ་བཟླས་པ་བྱས་པས་ཀ་དག་མི་གཡོ་ལྷུན་གྲུབ་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་པ་

【现代汉语翻译】
观想本尊为国王和持光母（光明炽盛的女性本尊）。左侧观想具慧最胜贪（智慧超群的本尊）和安乐瑜伽母（带来喜乐的女性本尊）。五轮（身体内的五个能量中心）的八个方位和上下两个方向，共有十个方位，每个方位都观想一位能仁（释迦牟尼佛的称号）和一位莲师（莲花生大士）。各个方位上的能仁面向内。上下两个方位上的能仁，头顶和脚下分别观想头鬘五部（五种智慧的象征），面向前方安住。具体而言，顶轮观想身之部，喉轮观想语之部，心轮观想意之部，脐轮观想功德之部，
密处观想事业之部的能仁和莲师百尊。头顶观想天道上师，后脑观想非天道上师，心间观想人道上师，脐间观想旁生道上师，密处观想饿鬼道上师，脚底观想地狱道上师，总共六位调伏轮回的上师。右手的关节处观想大忿怒尊胜者父母，左手观想阎罗死主父母，左脚观想马头明王父母，右脚观想甘露漩明王父母。这些本尊的身色、法器、饰品、装束和姿态，都按照事业仪轨中描述的那样观想，只需莲花月亮坐垫，无需宝座。初学者难以同时观想内外所有本尊，因此首先要专注于主尊法身父母和心间的金刚头鬘。其他本尊只需略作意念即可。当对主尊的观想稍有清晰时，再依次观想四处的头鬘四部和莲师八名等，并对每个本尊都进行稳固的禅定，这一点非常重要。迎请宾客的仪轨是：上方如雨般降临上师持明，中间是本尊寂静和忿怒相，下方是勇士空行、护法和守护母等，观想如乌云般密集。据说对内外所有本尊都要进行三处加持，如果无法全部清晰观想，则必须清晰观想主尊，其他本尊只需意念即可。第二，观想念诵：自身观想为莲花大自在，心间观想金刚头鬘父母，在他们的心间，于日月垫的中央，观想蓝色明亮的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）字，周围是如蓝宝石般闪耀五光的金刚上师咒鬘，按顺时针方向旋转，并能听到咒语的自声。将风、意、心和觉知融为一体，专注于此进行念诵，从而被原始清净、无动摇、任运成就、遍满广大之见所加持。

【English Translation】
Visualize the main deity as the King and Light-Holder Mother (a female deity with blazing light). On the left, visualize the Wise Supreme Craving (a deity of supreme wisdom) and the Blissful Yogini (a female deity who brings joy). In the eight directions of the five chakras (energy centers in the body) and the two directions of above and below, visualize one Thubpa (Buddha) and one Guru Rinpoche (Padmasambhava) in each of the ten directions. The Buddhas in each direction face inward. The two above and below face forward, residing on top of and below the Five Skull Garland Families.
Specifically, visualize the Body Family in the crown chakra, the Speech Family in the throat chakra, the Mind Family in the heart chakra, and the Quality Family in the navel chakra. In the secret place, visualize the Activity Family's Thubpa and the Hundred Guru Rinpoches. Visualize the Guru of the Deva realm on the crown, the Guru of the Asura realm on the back of the head, the Guru of the Human realm in the heart, the Guru of the Animal realm in the navel, the Guru of the Preta realm in the secret place, and the Guru of the Hell realm on the soles of the feet, totaling six Gurus who tame beings. At the joints of the right hand, visualize the Wrathful Great Victorious Father and Mother. On the left, visualize the Yama Lord of Death Father and Mother. On the left foot, visualize Hayagriva Father and Mother. On the right, visualize Amrita Kundali Father and Mother. The body color, hand implements, ornaments, attire, and expressions of these deities should be visualized as described in the Activity practice, with only a lotus and moon seat, without the need for a throne. Since beginners cannot visualize all the outer and inner deities at once, first focus single-pointedly on the main deity, the Dharmakaya Father and Mother, and the Vajra Skull Garland in the heart. Other deities can be visualized with mere intention. When some clarity is achieved, gradually visualize the Four Skull Garland Families in the four places and the Eight Names of Guru Rinpoche, and it is important to stabilize the samadhi (meditative absorption) on each one. The method of inviting guests is as follows: Above, like rain, come the Lamas and Vidyadharas (knowledge holders). In the middle are the peaceful and wrathful Yidams (tutelary deities). Below are the Heroes, Dakinis (sky dancers), Dharma Protectors, and Guardian Mothers, visualized as dense as clouds. Although it is said that the blessings of the three places (body, speech, and mind) are performed on all the outer and inner deities, if it is not possible to visualize them all clearly, then it is essential to visualize only the main deity clearly, and the others can be visualized with mere intention. Second, the visualization for recitation: Visualize yourself as the Great Lotus Holder, and in your heart, visualize the Vajra Skull Garland Father and Mother. In their hearts, in the center of the sun and moon seat, visualize a blue and clear Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁) syllable, blazing with light, surrounded by a rosary of the Vajra Guru mantra, which is sapphire-colored and emits five-colored light, rotating clockwise, and imagine that the mantra has its own sound. Combine wind, mind, heart, and awareness into one, and by reciting with single-pointed focus, think that you are blessed by the view of primordial purity, immovability, spontaneous accomplishment, and vast expanse.

--------------------------------------------------------------------------------

ནི་བསྙེན་པའི་བསྙེན་པའོ། །ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿལྔ་པོ་རང་མདོག་ཏུ་གསལ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་། མགྲིན་པའི་ལྷ་དང་སྤྱི་བོའི་ལྷའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐུགས་ཀར་བརྒྱུད། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་མར་བྱུང་། གསང་གནས་དང་ལྟེ་བའི་ལྷའི་གསང་བ་དང་ཐུགས་ཀར་བརྒྱུད། སྙིང་གའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་
6-13-6a
ཐིམ་པ་མགལ་མེ་ལྟར་བར་མ་ཆད་དུ་འཁོར་བས་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་འབར། ཕུང་པོ་ལྔ་འབྱུང་བ་ལྔ་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱང་། སྐུ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པའི་ཉེ་བསྙེན་ནོ། །སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་རང་མདོག་ཧྲཱིཿརེ་རེས་མཚན་པ། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དེ་དག་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སོ་སོའི་ཐུགས་ལས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སོ་སོའི་མཛད་ཕྲིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་པ་སྟེ། དེའང་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་པད་འབྱུང་འོད་ཟེར་མཐིང་གས་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་རྩལ་འབར། མཆོག་སྲེད་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་མཁྱེན་གཉིས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས། པད་རྒྱལ་འོད་ཟེར་དམར་པོས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས། ཤཱཀ་སེང་འོད་ཟེར་སེར་པོས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་བཅོམ། ཉི་ཟེར་འོད་དམར་སེར་གྱིས་འགྲོ་ཀུན་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། པད་སཾ་འོད་དཀར་སེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་སྤེལ། སེང་སྒྲོག་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་གིས་
6-13-6b
བདུད་དང་མུ་སྟེགས་བཅོམ། གྲོ་ལོད་འོད་ཟེར་དམར་ནག་གིས་འབྱུང་པོ་དམ་སྲི་མ་རུངས་པ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བཏུལ་བར་བསམས་ལ་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པའི་སྒྲུབ་པའོ། །སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བདེ་གཤེགས་ཐུབ་དབང་རྣམས་དང་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར། སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བསྒྲུབ། སྣོད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་འོག་མིན་དག་པའི་ཞིང་དུ་བསྒྱུར། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་ནས་གཟུགས་སྣང་ལྷ། སྒྲ་གྲགས་སྔགས། རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྒྱུར་བར་དམིགས་ལ་བཟླ་བ་དང་། ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གུ་རུ་དྲུག་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་རང་མདོག་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕོག །རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་དང་འབ

【现代汉语翻译】
这是亲近的亲近。观想颅鬘五部（Thödphreng Rik Nga，五部颅鬘尊）心间，从顶轮依次显现嗡（Oṃ，种子字，身）、阿（Āḥ，种子字，语）、吽（Hūṃ，种子字，意）、创（Traṃ，种子字，功德）、舍（Hrīḥ，种子字，事业）五个字，各自发出本色光芒。从心间的咒鬘中，生出第二咒鬘，如连珠般。从喉间本尊和顶轮本尊的连接处，经过心间，从口中出来，向下流动。从密处和脐轮本尊的秘密处，经过心间。融入心间本尊的心间，如火把般不间断地旋转，燃烧着乐空之体验。净化五蕴、五大、五毒的分别念和障碍。受到五身的加持。获得五部的成就。五智的证悟得以显现。如此观想并念诵，是亲近的近亲近。
观想化身莲师八名（Guru Tsen Gye，莲师八名）的心间，在日月交融的中心，各自以本色的舍（Hrīḥ，种子字，事业）字标示。从包含心咒和咒鬘的心间发出光芒，触及他们，激发誓言的传承。从各自的心间发出与本性相应的无量光芒，触及轮涅二者的有情和无情万物，各自的事业自然成就。如果想使其广大，那么莲花生（Padma Jungne）发出蓝色光芒，燃烧着乐空之体验。莲花王（Pema Gyalpo）发出红色光芒，掌控三界。释迦狮子（Shakya Sengge）发出黄色光芒，摧毁四魔的军队。日光（Nyi Zher）发出红黄色光芒，引导所有众生成熟解脱。莲花金刚（Padma Sam）发出白黄色光芒，增长智慧和功德。狮子吼（Sengge Drog）发出蓝黑色光芒，摧毁邪魔和外道。忿怒莲师（Grolo）发出红黑色光芒，降伏不驯服的鬼神和凶猛的恶灵。如此观想并念诵，是亲近的修法。
再次从心间发出光芒，触及所有善逝能仁（Sugata Thubwang）和持明者（Rigdzin），使他们都燃烧着智慧的光辉。身、咒鬘、法器和光芒之集合遍布世间，成就诸佛的事业。净化外器的污垢，将其转化为密严刹土（Ogmin Dagpai Zhing）。净化内情的众生之二障和习气，使色相显现为本尊，声音显现为咒语，分别念显现为光明智慧，转化为清净无垠的坛城。如此观想并念诵。或者，用心间的光芒激发六位莲师（Guru Drug）。从他们身上发出各自本色的光芒，触及三界六道的一切众生。消除六种根本烦恼和相应的...

【English Translation】
This is the approach of approach. Visualize at the heart of the Five Skull Garland Deities (Thödphreng Rik Nga), from the crown chakra, the five syllables Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind), Traṃ (Traṃ, seed syllable, qualities), and Hrīḥ (Hrīḥ, seed syllable, activity) appearing in their respective colors. From the mantra garland at the heart, a second mantra garland arises, like a string of beads. From the junction of the deity at the throat and the deity at the crown, passing through the heart, it emerges from the mouth and flows downwards. From the secret place and the secret of the deity at the navel, passing through the heart. Absorbing into the heart of the deity at the heart, rotating continuously like a torch, blazing with the experience of bliss and emptiness. Purifying the five aggregates, the five elements, and the conceptualizations and obscurations of the five poisons. Blessed by the five bodies. Attaining the accomplishments of the five families. The realization of the five wisdoms becomes manifest. Contemplate in this way and recite, this is the near approach of approach.
Visualize at the heart of the Eight Manifestations of Guru Rinpoche (Guru Tsen Gye), at the center of the union of the sun and moon, each marked with a Hrīḥ (Hrīḥ, seed syllable, activity) syllable of its own color. From the heart, which contains the heart mantra and the mantra garland, rays of light emanate, touching them and stimulating the lineage of commitment. From each of their hearts, immeasurable rays of light emanate, corresponding to their respective families, touching all the animate and inanimate objects of samsara and nirvana, and their respective activities are spontaneously accomplished. If you wish to expand it, then Padmasambhava (Padma Jungne) emits blue light, blazing with the experience of bliss and emptiness. Padma Gyalpo emits white light, expanding the appearance of the two knowledges. Pema Gyalpo emits red light, subduing the three realms. Shakya Sengge emits yellow light, destroying the armies of the four maras. Nyi Zher emits reddish-yellow light, guiding all beings to maturity and liberation. Padma Sam emits whitish-yellow light, increasing wisdom and qualities. Sengge Drog emits dark blue light, destroying demons and heretics. Grolo emits reddish-black light, taming unruly spirits and fierce evil beings. Contemplate in this way and recite, this is the practice of approach.
Again, from the heart, rays of light emanate, touching all the Sugatas and the Vidyadharas (Rigdzin), causing them all to blaze with the splendor of wisdom. The collection of body, mantra garland, hand implements, and rays of light pervades the world, accomplishing the deeds of the Buddhas. Purifying the impurities of the outer vessel, transforming it into the Pure Land of Akanishta (Ogmin Dagpai Zhing). Purifying the two obscurations and habitual tendencies of the inner sentient beings, transforming forms into deities, sounds into mantras, and conceptual thoughts into clear light wisdom, into a pure and vast mandala. Contemplate in this way and recite. Or, with the light from the heart, stimulate the Six Gurus. From them, rays of light of their respective colors emanate, touching all beings of the three realms and six realms. Eliminating the six root afflictions and the corresponding...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲས་བུ་སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱང་། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྣོད་བཅུད་གུ་རུ་རིགས་དྲུག་གི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་སུ་དག །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསམས་ལ་བཟླ། ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཁྲོ་ཆེན་བཞི་ལ་ཕོག་པས་
6-13-7a
ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་མཐིང་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ནུས་པའི་སྟོབས་རྩལ་རྒྱས། ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམས་ལ་བཟླ་བ་རྣམས་ནི་བསྙེན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་ཁོ་ན་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིར་དབྱེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་འདི་རྣམས་ཉེ་བསྙེན་སོགས་ལའང་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་བསྙེན་པའི་ཞག་གྲངས་ཇི་ཙམ་བྱེད་པ་ལ་ཆ་བཞིར་བསྒོས་པའི་དང་པོ་ལ་བསྙེན་པ། གཉིས་པ་ལ་ཉེ་བསྙེན་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་གཙོར་བཏོན། འབྱོངས་ནས་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་དམིགས་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་དག་དྲན་གཙོ་བོར་སྨོས་པའི་ཁོངས་སུ་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱི་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་དམིགས་པའི་གནད་གསུམ་བསྟན་པ་ལ། དང་པོ་རྣམ་པ་གསལ་བ་ན་ལྷའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱིས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད། དེའང་ཐོག་མར་གཞི་ལུས་ཀྱི་ལྷའི་ཆ་ཤས་གང་གསལ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་གསལ་སྣང་འདོན། དེ་ལ་གོམས་ནས་རིམ་པར་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས། ནང་རྩ་འཁོར་དེར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རེ་རེ་བཞིན་སྐུ་
6-13-7b
མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམས་གསལ་བཏབ་ཅིང་སེམས་བཟུང། དེ་དག་ཀྱང་སྣང་ལ་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པར་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན། གར་ཡང་ཁྱབ་པ་ཆུ་ཟླ། ཁ་དོག་མ་འདྲེས་པ་འཇའ་ཚོན་རྣམས་ཀྱི་དཔེས་མཚོན་ཏེ་ཨ་འཐས་སུ་མ་སོང་བ་བྱ། བྱིང་ན་རིག་པ་གཟེངས་བསྟོད་ཅིང་ལྷ་སྔགས་བསྒྲིམ། རྒོད་ན་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་མ་ཡེངས་ཙམ་དུ་བཞག་པས་ཆུ་དྭངས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན་རང་སེམས་ལྷ་སྐུར་ལམ་མེར་ཤར་བ་ན་དེ་ཉིད་དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་ལྷར་ཤེས་པས་ཡུན་ཐུང་གྲངས་མང་དུ་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ་གསལ་སྣང་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་ནི། ལྷ་སྣང་གསལ་རུང་མི་གསལ་རུང་རང་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་བློ་སྤངས་ཏེ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་མ་བྲལ་བ་བྱ། གསུམ་པ་རྣམ་དག་དྲན་པ་ནི། གཞི་ལ་ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་པའི་ཡོན་ཏན་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལམ་གྱི་སྐབས་འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བརྡ་དང་རྟགས་སུ་སྣང་བ་ལ་བློ་སྦྱངས་པས་འབྲས་བུ་བདེན་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤེས་པ་ལ་རྩ་བ

【现代汉语翻译】
净化每个众生的痛苦。通过六种智慧的加持，使所有情器世间都成为莲师（Padmasambhava）六道本尊的身和净土。观想并持诵，以从根本上动摇轮回。再次，从心间的光芒照射到四尊忿怒尊上，
激发他们的意。从他们身上放射出白、黄、红、蓝四色光芒，遍布十方。无碍地成就息、增、怀、诛四种事业。光芒收回融入自身，增长力量和能力。观想并持诵，四种事业自然成就。这些都是近修的伟大修法。像这样，仅在近修中，也将近修分为具有四支的近修，这些禅定的次第也应在近行等修法中了解。在此，关于近修的次数，分为四个部分：第一部分是近修，第二部分主要专注于近行的目标等。熟练后，每次一座都应圆满目标。第三部分，在主要提到忆念的范围内，展示了生起次第中不可或缺的三个目标要点。首先，当形象清晰时，将意、眼、气三者合一，一心专注于本尊的显现上。最初，专注于身体各部分中显现最清晰的部分，以产生清晰的显现。习惯后，逐渐专注于整个身体，以及内部脉、轮中安住的每个本尊，
清晰地观想他们的身色、手印、法器、装饰和服饰，并专注于此。这些显现并非真实存在，而是如镜中影像、无处不在的水中月亮、颜色不混杂的彩虹等比喻所示，不要过于执着。昏沉时，提升觉性，专注本尊和咒语。散乱时，放松并保持不散乱即可，如同清水中显现倒影一般，当自心清晰地显现为本尊身时，了知这就是胜义自生本尊，在短时间内多次安住于此，使清晰的显现达到极致。第二，坚定我慢。无论本尊显现清晰与否，都要抛弃认为自己是普通人的想法，坚定地认为自己从原始怙主莲师（Padmakara）以来就是莲师，并在每次一座和座间都不要忘记这一点。第三，清净的忆念。了知一切本自安住于基位法性胜义谛中的功德，在此道位显现为世俗谛的象征和标志，通过训练，证悟双运二谛之果位身和智慧，这是根本。

【English Translation】
Purify the suffering of each and every being. Through the blessings of the six wisdoms, may all vessels and contents become the body and pure land of the six types of Guru (Padmasambhava). Contemplate and recite to shake samsara from its very foundation. Again, as the rays of light from the heart strike the four Great Wrathful Ones,
stimulate their minds. From them, rays of white, yellow, red, and blue light radiate, pervading the ten directions. Accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating without obstruction. As the rays of light gather back and dissolve into oneself, increase the strength of one's power. Contemplate and recite that the activities of the four karmas are spontaneously accomplished. These are the great practices of approach. In this way, even in approach alone, dividing the approach into approach with four branches, these stages of samadhi should also be understood in close approach and so forth. Here, regarding the number of days for approach, dividing it into four parts: the first part is approach, the second part mainly focuses on the targets of close approach and so forth. Once proficient, each session should completely fulfill the target. The third part, within the scope of mainly mentioning mindfulness, shows the three essential points of the target that are indispensable for the general generation stage. First, when the image is clear, uniting the mind, eye, and prana, focus single-pointedly on the appearance of the deity. Initially, focus on whatever part of the deity's body is clearest to produce a clear appearance. Once accustomed to that, gradually focus on the entire body, and each deity residing in the inner channels and wheels,
clearly visualize their body color, hand gestures, implements, ornaments, and attire, and focus on that. These appearances are not established as real objects, but are illustrated by examples such as reflections in a mirror, the moon in water pervading everywhere, and rainbows with unmixed colors, so that they are not overly adhered to. When dull, uplift awareness and focus on the deity and mantra. When agitated, relax and release, keeping it just non-distracted, so that just as an image appears in clear water, one's own mind clearly appears as the deity's form, and knowing that this is the self-arisen deity of ultimate reality, remain in equipoise for a short time and many times, so that the clear appearance reaches its limit. Second, firm pride. Whether the deity appears clearly or not, abandon the thought of considering oneself ordinary, and firmly maintain the pride of knowing that one has been Padmakara (Padmasambhava), the primordial protector, from the very beginning, and do not separate from this in all sessions and intervals between sessions. Third, pure mindfulness. Knowing that all the qualities of the ultimate reality of the ground are inherently present, and that in this stage of the path they appear as symbols and signs of conventional reality, by training the mind, the fruit of the union of the two truths, the body and wisdom, will be manifested, this is the root.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དོན་ཚང་ཡང་། སོ་སོའི་དག་པ་དང་སྦྱར་ན་གཞི་དུས་ཀྱི་འཛིན་
6-13-8a
པའི་ཡིད་ཤེས་ལམ་གྱི་སྐབས་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་གི་རྣམ་པར་ཤར་བ་འབྲས་དུས་སུ་རང་བྱུང་ཀ་དག་འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། དེས་མཚོན་ཏེ་གཟུང་བའི་ཆོས་ཁམས་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ། གཟུགས་ཕུང་བུདྡྷ་ཆོས་དབྱིངས། འདུ་ཤེས་པདྨ་སོར་རྟོག །རྣམ་ཤེས་བཛྲ་མེ་ལོང་། ཚོར་བ་རཏྣ་མཉམ་ཉིད། འདུ་བྱེད་ཀརྨ་བྱ་གྲུབ། འབྱུང་བའི་ཁམས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད། ཡུལ་གྱི་རྟོག་པ་བརྒྱད་ཡུམ་བརྒྱད། དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་ཐུབ་པ་དང་གུ་རུ་བརྒྱ་རྩ། ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་གུ་རུ་རིགས་དྲུག ལུས་ཀྱི་ཆོས་བཞི་ཁྲོ་ཆེན་བཞི། རྟག་ཆད་བདག་མཚན་ཏུ་ལྟ་བ་ཁྲོ་མོ་བཞིར་ཤར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་སྤྱིར་དྲན་པར་བྱ་བ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཞལ་གཅིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག ཕྱག་གཉིས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས། ཞབས་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སོགས་སྐུ་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་རྣམས་རེ་རེའི་དག་པ་དྲན་པའང་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཐོག་མར་སེམས་གནས་སུ་མི་འདོད་པར་རྟོག་པ་ལང་ལང་འཕྲོ་བ་གཡོ་བའི་
6-13-8b
ཉམས། དེ་ལ་མ་ཡེངས་པའི་དྲན་པ་དྲག་ཏུ་བརྟེན་པས་སེམས་ཅུང་ཟད་རེ་ཟིན་པ་ཐོབ་པའི་ཉམས། དེའི་རྒྱུན་བསྐྱངས་པས་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་ཡུན་རིང་གནས་པ་གོམས་པའི་ཉམས། མཐར་ཉིན་མཚན་འདྲེས་པའི་གསལ་སྣང་ཤར་བ་བརྟན་པའི་ཉམས། མཐར་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་ལྷ་སྐུ་རང་ཤར་དུ་འབྱུང་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཉམས་ཏེ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བསྙེན་སོགས་ཕྱི་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་ཅིང་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བཟླ་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་འདིར་བཤད་པ་ལས་གཞན་དུ་མ་མཆིས། ཚེ་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་པས་བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་ལུས་དཀྱིལ་ལའང་སྦྱར་ཆོག་པས་དེའི་འདོན་འགྲིགས་དང་དམིགས་པ་ལས་བྱང་ཟུར་བཀོལ་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག་ཅིང་བསྙེན་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་གསུངས། ཕྱི་དཀྱིལ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ་ཚེ་འབྲང་དང་ཚེ་རིལ་ཆང་ཡང་བཤམ་དགོས་སོ། །བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་ཁ་སྐོང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆ་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ལ་དེ་ལྟར་མི་འགྲུབ་ན་ཞར་བྱུང་ཁ་སྐོང་དང་རྒྱུན་གྱི་ཚོགས་གསོག་པརགལ་ཆེ་བའི་མེ་མཆོད་བསྡུས་པ་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྨན་དྲི་སྤོས་གང་འབྱོར་བསྲེས་པ་དང་། མེ་
6-13-9a
སྣོད་དུ་བཟང་ཤིང་ལ་མེ་སྦར་བ་བཞག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ད

【现代汉语翻译】
虽然意义完整，但如果与各自的清净相结合，那么在基础阶段执着的意识于道上的显现，如莲花盛开之相，在结果阶段则被认知为自生本净光明之智慧。通过它来象征所执着的法界——般若佛母（藏文：ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ།），色蕴——法界虚空佛（藏文：བུདྡྷ་ཆོས་དབྱིངས།），想蕴——莲花明觉（藏文：པདྨ་སོར་རྟོག），识蕴——金刚明镜（藏文：བཛྲ་མེ་ལོང་།），受蕴——宝生平等性（藏文：རཏྣ་མཉམ་ཉིད།），行蕴——羯磨成所作（藏文：ཀརྨ་བྱ་གྲུབ།），五大界——五佛母（藏文：ཡུམ་ལྔ།），八识聚——八位上师（藏文：གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད།），八种境的分别念——八佛母（藏文：ཡུམ་བརྒྱད།），三时的分别念——一百位导师和上师（藏文：ཐུབ་པ་དང་གུ་རུ་བརྒྱ་རྩ།），六种烦恼——六种上师部族（藏文：གུ་རུ་རིགས་དྲུག），身体的四种法——四大忿怒尊（藏文：ཁྲོ་ཆེན་བཞི།），常断我见之相——显现为四忿怒母（藏文：ཁྲོ་མོ་བཞིར），所有这些都无别于智慧的自性，从本初就完全清净，总的来说要忆念。特别地，一面一滴（藏文：ཞལ་གཅིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག），双手代表法界与智慧（藏文：ཕྱག་གཉིས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས།），双足代表方便与智慧（藏文：ཞབས་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ），等等，身、手、标识、装饰等各个部分的清净，如果像总体一样理解，那将是最好的。
像这样，以明、稳、净三者俱全的禅定，一心专注，最初心不安住，妄念纷飞，出现动摇之相。对此不散乱，猛力依靠正念，稍微抓住心，获得心有所得之相。延续这种状态，心长时间安住于明相，出现习惯之相。最终，昼夜融合，明相显现，出现稳固之相。最终，风心无别，本自显现本尊身，出现圆满之相，这是与成熟持明（藏文：རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་）相结合。
近修等依靠外坛城，所有主尊眷属的心间都安放种子字（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）和咒鬘，除了需要念诵各自心咒的差别外，收放的观想与此处所说没有不同。由于是长寿修法事业的支分，因此在近修成就后也可以与身坛城结合，按照其仪轨和观想，如使用仪轨附录一样即可，近修的数量据说是一百万遍。在外坛城结合时，还需要陈设长寿食子和长寿丸以及酒。
近修成就后，进行补缺息灾火供，如果能完成近修的十分之一，则非常重要，如果不能完成，则重要的是顺带进行补缺和持续积累资粮的简略火供。在自己面前放置混合了面粉、酥油、谷物、药物、香料等的供品，在火器中点燃好木柴。于智慧之火燃烧的境界中。

【English Translation】
Although the meaning is complete, if combined with their respective purity, then the appearance of the clinging consciousness at the base stage on the path, like the blooming of a lotus, is recognized at the result stage as the self-born, primordially pure, clear light wisdom. By it, symbolize the object of clinging, the Dharmadhatu—Samantabhadri (Tibetan: ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ།), the form aggregate—Buddha Dharmadhatu (Tibetan: བུདྡྷ་ཆོས་དབྱིངས།), the perception aggregate—Padma Discrimination (Tibetan: པདྨ་སོར་རྟོག), the consciousness aggregate—Vajra Mirror (Tibetan: བཛྲ་མེ་ལོང་།), the feeling aggregate—Ratna Equality (Tibetan: རཏྣ་མཉམ་ཉིད།), the volition aggregate—Karma Accomplishment (Tibetan: ཀརྨ་བྱ་གྲུབ།), the five elements—Five Mothers (Tibetan: ཡུམ་ལྔ།), the eight consciousness aggregates—Eight Gurus (Tibetan: གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད།), the eight conceptualizations of objects—Eight Mothers (Tibetan: ཡུམ་བརྒྱད།), the conceptualizations of the three times—One hundred Buddhas and Gurus (Tibetan: ཐུབ་པ་དང་གུ་རུ་བརྒྱ་རྩ།), the six afflictions—Six Guru Families (Tibetan: གུ་རུ་རིགས་དྲུག), the four dharmas of the body—Four Great Wrathful Ones (Tibetan: ཁྲོ་ཆེན་བཞི།), the appearance of eternalism, nihilism, and self-view—appearing as Four Wrathful Mothers (Tibetan: ཁྲོ་མོ་བཞིར), all of these are inseparable from the nature of wisdom, primordially pure from the beginning, and should be remembered in general. In particular, one face, one bindu (Tibetan: ཞལ་གཅིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག), two hands representing the Dharmadhatu and wisdom (Tibetan: ཕྱག་གཉིས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས།), two feet representing skillful means and wisdom (Tibetan: ཞབས་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ), etc., the purity of each part of the body, hands, signs, and ornaments, if understood like the whole, will be the best.
Like this, with the samadhi complete with clarity, stability, and purity, focusing single-pointedly, initially the mind does not abide, thoughts fly around, and the appearance of wavering arises. Without being distracted by this, relying strongly on mindfulness, slightly grasping the mind, the appearance of gaining something of the mind arises. Continuing this state, the mind abides in the clear appearance for a long time, and the appearance of habituation arises. Finally, day and night merge, the clear appearance arises, and the appearance of stability arises. Finally, wind and mind are inseparable, the deity body naturally arises, and the appearance of completion arises, which is combined with the ripening awareness holder (Tibetan: རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་).
The approach and accomplishment, etc., rely on the outer mandala, and in the heart of all the main deities and retinues are placed seed syllables (Tibetan: ས་བོན་，Sanskrit Devanagari: बीज，Sanskrit Romanization: bīja, Literal meaning: seed) and mantra garlands, except for the difference of needing to recite their respective heart mantras, the visualization of gathering and dispersing is no different from what is said here. Since it is a branch of the longevity practice, it can also be combined with the body mandala after the approach is accomplished, and it is sufficient to follow its ritual and visualization, as if using the ritual appendix. The amount of approach is said to be one million times. When combining with the outer mandala, it is also necessary to set out longevity tormas and longevity pills, as well as alcohol.
After the approach is accomplished, it is very important to perform a pacifying fire offering to complete the deficiencies, if one-tenth of the approach can be completed. If this cannot be accomplished, then it is important to incidentally perform a completion and a brief fire offering to continuously accumulate merit. In front of oneself, place offerings mixed with flour, butter, grains, medicine, incense, etc., whatever is available, and light a good wooden fire in the fire vessel. In the realm of the burning fire of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བརྗོད་ལ་རྫས་འབུལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དང་དབྱེར་མེད་རིག་པའི་ལྷ༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་དམིགས་མེད་ངང་དུ་བཞག །འདི་ཉིད་རྒྱུན་དུ་གྲུབ་ན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་གང་འདོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གསུངས་སོ། །བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བསྟན་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི། །སྨིན་གྲོལ་ཆུ་རྒྱུན་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང་རྟག །འགྲོ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་མཆོག་ཏུ། །ཕྱམ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ཅེས་པའང་ཆོས་མཛད་སྒྲུབ་ལ་གཞོལ་བ་ཀརྨ་ཚུལ་ཁྲིམས་དཔལ་སྒྲོན་ནས་རྗེ་བླ་མའི་བཀའ་གནང་བ་ལྟར་རྟེན་དང་བཅས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་མའི་སྣོད་ལྡན་པདྨ་གར་
6-13-9b
དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
观想上师三身（Blama Ku-sum，上师的法身、报身、化身）与一切善逝（Desheg，佛陀的另一种称谓）汇聚的坛城本尊刹那间清晰显现。如此观想后，念诵：嗡啊吽 班杂 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 阿弥利达 布杂 吽 萨瓦 嘎玛 咕噜 吽（Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Amrita Puja Ho Sarva Karma Kuru Ho），念诵一百零八遍等，并供养供品。祈请事业：吽 舍（Hum Hrih）！与智慧火焰无二无别的明智之神！请享用这无漏甘露的供品！请息灭瑜伽修行道上的障碍，迅速赐予殊胜与共同两种成就的果位！萨瓦 悉地 帕拉 吽（Sarva Siddhi Pala Hum）！如此念诵后，安住于无所缘的境界中。如果能经常修持此法，所有罪障、障碍都将平息，一切所愿的事业都将毫无阻碍地成就，据说具有极大的利益。上师三身（Blama Ku-sum）教法二者兼备，成熟解脱的法流遍布一切处，永恒不断。愿一切众生皆能迅速在智慧上师（Yeshe Blama）的至高境界中，同时证得菩提，彻底从轮回中解脱！
应秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的化身，精进修法的持教师噶玛楚臣巴登（Karma Tshultrim Paldron）之请，并遵照上师的教言，由具信弟子贝玛噶旺洛哲塔耶（Pema Garwang Lodro Thaye）于华邦寺（Palpung）附近的闭关圣地扎扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）完成此甚深教法的最初记录，愿吉祥圆满！

【English Translation】
Visualize that the mandala deities, embodying the Three Kayas (Blama Ku-sum, the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya of the Guru) and all the Sugatas (Desheg, another name for the Buddhas), instantly appear clearly. Having thought thus, recite: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Amrita Puja Ho Sarva Karma Kuru Ho, reciting it one hundred and eight times, etc., and offer substances. Entrusting the activity: Hum Hrih! O deity of awareness inseparable from the fire of wisdom! Accept this offering of uncontaminated nectar! Pacify the obstacles on the path of yoga practice, and swiftly grant the fruits of both supreme and common accomplishments! Sarva Siddhi Pala Hum! Having recited thus, rest in a state of non-objectification. If one practices this regularly, all sins, obscurations, and obstacles will be pacified, and all desired activities will be accomplished without hindrance, and it is said to possess great benefits.
May the lineage of the Three Kayas (Blama Ku-sum), possessing both teaching and realization, the stream of ripening and liberation, pervade all fields and be eternal. May all beings swiftly attain enlightenment simultaneously in the supreme state of the Wisdom Guru (Yeshe Blama), and thoroughly empty the cycle of existence!
At the urging of Karma Tshultrim Paldron, an emanation of Chokgyur Lingpa, who is devoted to Dharma practice, and in accordance with the instructions of the Guru, Pema Garwang Lodro Thaye, a faithful disciple, completed the initial recording of this profound Dharma at the retreat place of Tsa-dra Rinchen Drak near Palpung Monastery. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

